Tropedia

  • All unique and most-recently-edited pages, images and templates from Original Tropes and The True Tropes wikis have been copied to this wiki. The two source wikis have been redirected to this wiki. Please see the FAQ on the merge for more.

READ MORE

Tropedia
WikEd fancyquotesQuotesBug-silkHeadscratchersIcons-mini-icon extensionPlaying WithUseful NotesMagnifierAnalysisPhoto linkImage LinksHaiku-wide-iconHaikuLaconic
Computer problems 5886
Cquote1

Dr. Hibbert: Homer, I'm afraid you'll have to undergo a coronary bypass operation.

Homer: Say it in English, Doc.

Dr. Hibbert: You're going to need open-heart surgery.

Homer: Spare me your medical mumbo-jumbo.

Dr. Hibbert: We're going to cut you open and tinker with your ticker.

Homer: Could you dumb it down a shade?
Cquote2


An attempt by a specialist to make incomprehensible Techno Babble or other jargon comprehensible to the other characters. Usually this results in an explanation that's either insultingly vague or just as incomprehensible as the original. This often occurs as the result of another character saying something like, In English, please?

The term originally meant someone not a member of the clergy or the bar, because those professions actually did use terms people outside wouldn't understand.

Compare Expospeak Gag, where the incomprehensible technobabble was itself an obfuscated version of something straightforward, and Sophisticated As Hell. See also Phlebotinum Analogy. The next step after this is Buffy-Speak, where the character either can't think of the proper term or can't think of a good Layman's Terms explanation and resorts to referring to "things" and "stuff."

In cases of Technology Marches On or an improper assumption of Viewers are Morons, this can lead to a reasonable explanation followed by an inane, overly simplified explanation of a concept that was already understood on the first try. Depending upon the setting it may also lead to the audience to assume different things about characters that ought to know better, for example explaining basic or advanced physics to space-faring humans like such topics wouldn't have been required reading already.

Examples of Layman's Terms include:


Anime & Manga[]

  • In Suzumiya Haruhi, Kyon often complains he doesn't understand what Yuki, Mikuru or Koizumi mean with their Techno Babble, although they don't attempt to "dumb it down". In the Drama CD "Sound Around" however, we have two scenes in which this happens.
    • Scene 1:
Cquote1

 Yuki: Antimatter-dispersing oscillations perceived as sound waves.

Kyon: What?

Yuki: Antimatter-dispersing oscillations perceived as sound waves.

Kyon: Please, could you make it so I can understand what you're saying?

Yuki: Antimatter. dispersing. oscillations. perceived. as. sound. waves... (begins to elaborate)

Cquote2
    • Scene 2:
Cquote1

 Yuki: Eliminate the antimatter-dispersing property from the song.

Kyon: In layman's terms?

Yuki: In layman's terms... we do this. (starts hyperspeed chanting)

Cquote2
Cquote1

 Firo: "Wait, wait! I'm not that smart. Tell me in layman's terms, please."

Cquote2
  • In Lucky Star Kagami usually asks Konata to talk in normal human language, not in geek language.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann:
    • Leeron tries to explain to the heroes how sexual reproduction facilitates adaptation and evolution, and gets nowhere. They all get "In other words, love <3 makes the world go 'round," though.
    • Subversion from the penultimate episode: Lordgenome either doesn't know what this term means or can't explain any simpler.
Cquote1

 Lordgenome: Be careful. The enemy is using a random Schrödinger warp to approach.

Dayakka: I'm begging you, say that in layman's terms!

Lordgenome: The multiverse probability fluctuation is controlled by them. While shifting through spacetime, they will approach and attack. (translation: the Mugann can attack them from any point in the universe and from any point in the past or future)

Dayakka: Like I said, I don't understand!

Cquote2
  • Used during an episode of Cowboy Bebop. After telling Spike of every system that's gone down thanks to a virus, Spike requests it in terms he understands, and gets this from Ed:
Cquote1

 Ed The computer's kaput, and we're drifting through space towards certain oblivion.

Cquote2


Comics[]

  • Y: The Last Man: When Dr Mann finally cracks how Yorick survived the Gendercide, he has to ask her to "dumb the technobabble down about a thousand percent," since he once nearly blew off one of his testicles with a baking soda volcano.
  • In Nodwick, it usually falls to Nodwick to translate things said by Arthax (or other intelligent beings) into terms Yeagar can understand. He usually does this in the most patronizing ways he can as he's not very fond of Yeagar. Arthax occasionally does this himself, with equal amounts of snark but slightly less patronizing.


Fan Works[]

  • When the scientists are involved in Aeon Entelechy Evangelion, sooner or later someone will ask them to explain what they said again, in human language. This happens almost all time when Misato and Ritsuko talk.


Films — Live Action[]

Cquote1

 Dr. Weir: (stammering) Well, that's — that's difficult to — it's all math...

Miller: Try us, Doctor.

Dr. Weir: Right. Well, um, using layman's terms... we use a rotating magnetic field to focus a narrow beam of gravitons. These, in turn, fold space-time consistent with Weyl tensor dynamics until the space-time curvature becomes infinitely large, and you produce a singularity. Now, the singularity...

Miller: (interrupting) "Layman's terms"?

Cooper: Well, fuck layman's terms! Do you speak English?

Cquote2
Cquote1

 Morpheus: The pill you took is part of a trace program. It's designed to interrupt your input-output carrier signal so that we can keep track of your location.

Neo: What does that mean?

Cypher: It means "buckle your seatbelt, Dorothy, 'cause Kansas is going bye-bye."

Cquote2
    • Neo, being a professional hacker probably understand what the words mean, but they don't make any sense to him since he's not sitting at a computer, as the terminology would imply.
  • From Ghostbusters:
Cquote1

 Dr. Peter Venkman: Ray, pretend for a moment that I don't know anything about metallurgy, engineering, or physics, and just tell me what the hell is going on.

Dr. Ray Stantz: You never studied.

Cquote2
    • Later, Egon uses a Twinkie to describe how severe the paranormal activity in New York City had become. Leads to a Crowning Moment of Funny:
Cquote1

 Zeddmore: Tell him about the Twinkie.

Venkman: (deadpan confusion) What about the Twinkie?

Cquote2
Cquote1

 Christmas Jones: Can you put that in English, for those of us who don't speak spy?

Cquote2
  • Trying to explain TV shows to the Thermians in Galaxy Quest: "Explain as you would a child." (Except human children like to play pretend...)
  • Apollo 13 has several moments where, after the astronauts and mission-controllers explain the situation to each other in their own jargon, they repeat it in simpler terms for the sake of the audience — usually in the form of an analogy.
    • When Lovell first powered up the Lunar Module, and tried to steer it:
Cquote1

 Lovell: Why can't I null this out?

Haise: It's not designed to fly attached like this, the center of gravity's in the command module!

Lovell: It's like flying with a dead elephant on our back.

Cquote2
    • When Mattingly started talking Swigert through the abbreviated power-up procedure for the Command Module:
Cquote1

 Swigert: Uh ... there's an awful lot of condensation on this panel. What're the chances of this shorting out?

Mattingly: We'll just have to deal with that if it happens.

Swigert: (to himself) It's like driving a toaster through a carwash.

Cquote2
    • When Mission Control decided that the Command Module had to be shut down:
Cquote1

 Krantz: Okay people, we are moving the astronauts over to the LEM. I want a power-up procedure, the essential hardware only. We've got to get the guidance system transfered before they're out of power in the Command Module. (covers his mic) The lunar module just became a lifeboat.

Cquote2
Cquote1

 Spooner: So, Dr. Calvin, what exactly do you do around here?

Calvin: My general fields are advanced robotics and psychiatry, although I specialize in hardware-to-wetware interfaces, in an effort to advance USR's robotic anthropomorphization program.

Spooner: So...what exactly do you do around here?

Calvin: I make the robots seem more human.

Spooner: Now wasn't that easier to say?

Calvin: Not really, no.

Cquote2


Literature[]

Cquote1

 "That, gentlemen, is a bioengineered apoptotic prokaryote. Or so I have reconstructed it."

"A what?" said Miles. "Simplify, please."

Weddell flashed a pained smile, doubtless searching his mind for words of one syllable. Miles regretted his last four beers. "A little bug that eats things," Weddell essayed, by way of further translation.

"Not that simplified," said Miles dryly.

Cquote2
  • Telemain, the theoretical magician from Patricia C. Wrede's Enchanted Forest Chronicles, speaks entirely in technobabble (or Magi Babble, rather). He briefly succeeds in speaking plain English when threatened with immediate bodily harm, but the effort costs him much. He even has trouble with "Those stairs only go down." Another example:
Cquote1

 "... I've been researching them [wizards] for years, trying to duplicate their methodology, but I still haven't managed a workable solution."

"What?" said Cimorene, looking puzzled.

"He's been trying to figure out how the wizards work their spells," Mendenbar explained, "but he hasn't done it yet."

Cquote2
  • In the Discworld books, this shows up on occasion. Usually it's Ponder who has to simplify things so that the older wizards will understand them.
Cquote1

 The Dean: It's six thousand miles! Everyone knows you can't get that far by magic.

Ponder: Er. As a matter of fact you can, I think. Er. Shouldn't be too much of a problem. People used to think it was, but I'm pretty sure it's all a matter of energy absorption and attention to relative velocities.

Ridcully: Relative velocities.

Ponder: Yes, Archchancellor.

Ridcully: My mother could move like lightning when--

Ponder: I mean how fast things are going when compared to other things.

Cquote2
    • In later books, many of the more educated characters have tried to explain big thaumaturgical ideas to laymen; when one of those laymen offers up an analogy, the educated character notes that it's a "very useful metaphor that aids understanding while being completely inaccurate in every respect".
  • A running gag in Jeeves and Wooster is that Bertie has to translate what Jeeves is saying for the benefit of one of his "pals".
  • In Spin, Tyler uses the exact Stock Phrase ("In English, please, Jase"), when Jason describes a technology as "molecular autocatalytic feedback loops, basically, with contingent programming written into their reproductive protocols".


Live Action TV[]

  • Parodied in one The Armstrong and Miller Show sketch where a news reporter is interviewing a prominent scientist about a discovery that "could change science forever!" The conversation goes something like this:
Cquote1

 Reporter: Can you just briefly take us through this new theory of yours, in layman's terms?

Scientist: No.

...

Exasperated Reporter: Some of our viewers are quite smart. Perhaps there is someone watching at the moment who's capable of understanding your theory?

Scientist: There isn't.

Exasperated Reporter: How can you be so sure?

Scientist: 'Cause... Graham's on holiday and Chung-Yao is dead...

Cquote2
    • This sketch becomes so much better if you know that Ben Miller, who plays the scientist, was working on a Ph.D. thesis called "Novel quantum effects in low-temperature quasi-zero dimensional mesoscopic electron systems" before switching to comedy.
  • In Firefly:
    • "Out of Gas" has:
Cquote1

 Kaylee: Catalyzer on the port compression coil blew. That's where the trouble started.

Mal: I need that in Captain Dummy talk, Kaylee.

Kaylee: We're dead in the water.

Cquote2
    • And again, in "Objects in Space"...
Cquote1

 Mal: I want a load of medical jargon, I'll talk to a doctor.

Simon: You are talking to a doctor.

Cquote2
Cquote1

 Wendy: What is the H.E.Y.D.A.R.?

Middleman: The High Energy Yield Data Accumulation Resource. In technical terms, it's a global analysis and information-gathering device capable of performing both onboard evidence analysis as well as universal intelligence searches across all data platforms.

Wendy: And in non-technical terms?

Middleman: It's a big silver ball. It gives us answers to things.

Cquote2
  • Billy on Mighty Morphin Power Rangers would sometimes use complicated dialogue to make his point. Trini was usually the one who translated it into plain English.
Cquote1

 Billy: "I'm not interested in engaging feminine attention through bodily gyration."

Trini: "Billy doesn't want to dance just to attract girls."

Cquote2
    • There was an instance in which he translated her answer: she presented her fellow Rangers with a delicacy from her gourmet cooking class, which looked like brownies. She referred to the secret ingredient as "escargot." Which is French for "snails." Cue the disgusting spit-out.
    • Subverted in Power Rangers RPM. Flynn's morpher malfunctions and Dr. K tells him what happened. When he asks her to say it again in Laymens Terms, she responds "That was in laymans terms".
  • Occurs with absolutely infuriating frequency in NCIS, where this happens with everyone who talks to Gibbs and reports some sort of evidence. Despite being told this roughly once per episode, his co-workers never manage to remember it in the future. Of course, Abby and Ducky are Gibbs' closest friends and knowingly enjoy teasing him like this, McGee's continually being flustered by Gibbs into retreating behind his protective wall of technobabble is his own particular running gag, and Tony and Ziva overlap in fields of expertise with Gibbs so he doesn't really need layman's terms with them. McGee's inability to stop doing this to Gibbs is lampshaded in a season five episode when Tony bets twenty dollars that he's about to say something nobody else understands again, and McGee still does it, prompting Gibbs to say that he's starting to think McGee just can't help himself.
    • Played with brilliantly in Doppelganger, when Gibbs needs to talk to a bunch of techno geeks. He brings McGee along to translate their technobabble into layman's terms, and McGee also has to translate his layman's terms back into technobabble.
  • Often done in Criminal Minds. Anything Reid has to say will almost always be technobabble mixed with obscure literary references, to the point that the other agents sometimes stop asking him to explain. He just launches into the simpler definition right after, which in itself isn't that simple.
  • Numb3rs. Once an episode, Charlie or one of his colleagues references an obscure mathematical concept that can be used to help solve a case, then creates an analogy to make it understandable. A real mathematician would probably be insulted to hear these concepts and theorems dumbed down to such a level. And they're still confusing. This predictable behavior is lampshaded at one point when the agent prompts him for the analogy: "Think of it as a..." In later seasons, the agents are just as likely to go "Wait! I know this one!" and trot out the totally inadequate analogy themselves. Then again, you try explaining graduate level math concepts like Floyd–Warshall algorithm or K-optimal pattern discovery in under 30 seconds.
  • Stargate SG-1 and Stargate Atlantis do this all the frikkin time. If they don't do it Once an Episode, it at least feels that way.
Cquote1

 Zelenka: No offense, but the math I'm using is so complicated I don't know if I can dumb it down enough for it to make sense.

Sheppard: Try.

Cquote2
    • This, however, gets subverted when Samantha Carter gets command of Atlantis:
Cquote1

 Carter: "This could be useful. Neutronium is incredibly dense."

Sheppard: "And that helps us how?"

Carter: *opens her mouth to explain*

McKay: (understanding instantly) "Sam, we are geniuses!"

Carter: *smiles as if to say "Thank God I don't have to waste time explaining!"*

Cquote2
Cquote1

 The Doctor: Nihiliphobia, the fear of nothingness. Or in layman's terms, the fear of... nothingness.

Cquote2
  • In Red Dwarf:
    • Rimmer and Lister take it in turn to try to explain a stasis leak to Cat:
Cquote1

 Cat: (to Rimmer) What is it?

Rimmer: It's a rent in the space-time continuum.

Cat: (to Lister) What is it?

Lister: The stasis room freezes time, you know, makes time stand still. So whenever you have a leak, it must preserve whatever it's leaked into, and it's leaked into this room.

Cat: (to Rimmer) What is it?

Rimmer: It's singularity, a point in the universe where the normal laws of space and time don't apply.

Cat: (to Lister) What is it?

Lister: It's a hole back into the past.

Cat: Oh, a magic door! Well, why didn't you say?

Cquote2
    • And from "Future Echoes" (and also the first American pilot):
Cquote1

 Holly: How simple an explanation do you want?

Rimmer: Um, so Lister can understand it.

Holly: Oh, dear...

Cquote2
  • In the American The Office Oscar is trying to explain to Michael why they should use up their budget surplus. Michael asks for Oscar to explain it as he would to an eight-year-old. Oscar without missing a beat breaks it down into an analogy, comparing the budget to money given to a child for a lemonade stand. At the end of Oscar's analogy, Michael can only respond, "Explain it to me like I'm six."
  • From Lost, "Because You Left":
Cquote1

 Faraday: We really do not have time for me to try to explain. You have no idea how difficult that would be for me to try to explain this — this phenomenon to a quantum physicist. That would be difficult, so for me to try to explain whatever is happening--

(Sawyer slaps Faraday)

Faraday: The Island... think of the Island like a record spinning on a turntable... only now, that record is skipping. Whatever Ben Linus did down at the Orchid station... I think... it may have... dislodged us.

Miles: Dislodged us from what?

Faraday: Time.

Cquote2
  • Often subverted in The Big Bang Theory. Penny, who is of roughly average intelligence, often has trouble understanding the extremely confusing scientific conversations going on between Leonard and his friends. Often times, when they try to repeat it in what they call "layman's terms", it is still horribly confusing.
  • Subverted in 30 Rock, where Dr. Spaceman reads off the results of a test, and then says: "Now in layman's terms... what do you think that means?"
  • Done done done and done in Bones, mostly said by Booth, Cam, or Angela to the "squints" (or more scientific squints). However, since the squints all have different specialties, they normally need to explain things more simply to begin with.
  • In Doctor Who:
    • The Doctor's complete inability to explain time travel theory, despite his best efforts, including "This is my Timey-Wimey Detector. It goes ding when there's stuff,"
    • When he discovers a Time Portal to France.
Cquote1

 The Doctor: Must be a spatio-temporal hyperlink.

Rose: What's that?

The Doctor: Don't know. Made it up. Didn't want to say "Magic Door."

Cquote2
    • After trapping The Wire on a cassette tape:
Cquote1

 Rose: That thing, is it trapped for good on video?

The Doctor: Hope so. But just to be on the safe side though, I'll use my unrivalled knowledge of trans-temporal extrapolation methods to neutralise the residual electronic pattern.

Rose: You'll what?

The Doctor: I'm gonna tape over it.

Cquote2
    • Then you have Torchwood, where Captain Jack Harkness refuses to avoid technobabble claiming it's "good for the soul". Tosh still explains things sometimes to Gwen, as her background is in law enforcement not science.
  • QI: "Explain it like you'd explain it to a small child." "But I was, dear." This can get annoying on QI; since the Clever Stuff is genuine Clever Stuff and not just Phlebotinum Techno Babble, the comedic "baffled layman" reaction from Alan Davies sometimes interrupts and kills off an explanation some of us might like to have heard all of.
  • Carl Sagan's documentary Cosmos is a famous example of presenting science to the casual viewer in a comprehensible way.
  • That 70s Show:
Cquote1

 (The car won't start when they're trying to make a getaway after a prank)

Eric: Wh-what's going on? We're not moving!

Donna: Oh man, you dropped your transmission.

Eric: In English, Donna, in English!

Donna: Your car! No! Go!

Cquote2
  • Everyone from the Alias cast in response to Marshall: "IN ENGLISH, MARSHALL!"
  • Regenesis: Sandstrom's favorite method of teaching advanced virology involves a vulgar pun and expressive wiggling of his fingers.
  • A common gag in Eureka, being about a town full of brilliant scientists who speak like, well, brilliant scientists... and Jack Carter. For example:
Cquote1

 Carter: I didn't know they, uh, used diamonds in computers.

Dr. Fox: Yeah, the aligned carbon-14 allows hyperdense cubit storage in an optical quantum processor... diamonds can store tons of data and transmit it super-fast.

Cquote2
Cquote1

 Veronica: Beef without cows? I'm listening...

Lem: We take bovine cells, and surrounding them with a bed of rich nutrients, grow them into fully developed cow tissue or "beef".

Phil: Cowless meat, grown in a lab.

Lem: I just said that.

Phil: I'm explaining it.

Lem: No, you're repeating it!

Cquote2


New Media[]

  • The Laconic, of course.
  • Reddit now has a subreddit called "Explain Like I'm Five"
  • One of the language options for The Other Wiki is "Simple English". This can be helpful for some of the more obscure topics - since articles on, say, advanced mathematics only get edited by people who already understand them, they tend to drift inexorably into impenetrable jargon. Or if you prefer, the words get harder.


Myth[]


Print Media[]


Video Games[]

Cquote1

 GlaDOS: Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out.

Cquote2
Cquote1

 Cave Johnson: For this next test, we put nanoparticles in the gel. In layman's terms, that's a billion little gizmos that are gonna travel into your bloodstream and pump experimental genes and RNA molecules and so forth into your tumors.

Cquote2
  • Fallout 2, Harold asks you to bring a hydroelectric magnetosphere regulator for Gecko's nuclear power plant.
Cquote1

 The Chosen One: What is a hy-whatever?

Harold: Well, technically... it's a thingy.

Cquote2
  • From a cutscene in Command And Conquer Renegade:
Cquote1

 Mobius: The Black Hands Re-genesis project is based upon my research. They're utilizing tiberium as a mutagen to incite forced genetic acceleration.

Havoc: English, Doc.

Mobius: Dr. Pettrova is attempting to create genetically enhanced super soldiers.

Cquote2
  • Zone of the Enders: your helpful AI ADA informs you that by the superphysical properties of [[{{Phelbotinum]] Metatron]] inducing a charge alters the fabric of space-time which can be compartmentalized by the insertion of reality anchors into the points of "simultaneous compression and expansion", the destruction of which will open a final pocket that is otherwise nonexistant in this universe, or as she explains it:
Cquote1

 ADA: I other words, break the jars and... something will happen".

Cquote2
Cquote1

 Advisor: The only unarmored point is the ocular cluster located below it's main cannon.

Scorch: In other words; shoot the red dot.

Cquote2


Web Animation[]

  • In the Doctor Who Expanded Universe webcast Scream of the Shalka Alison does this to herself to make better sense of what the Doctor's saying, to his annoyance.
Cquote1

 The Doctor: The Shalka share the scream like whale song, a way to transmit a lot of messages between each other at high speed.

Alison: The sonic internet.

The Doctor: Mmhm. And that machine adds automatic coordination. It keeps all their slaves doing what they’re supposed to be doing without the Shalka having to think about every little command. It must be able to record, playback, relay and boost the screams.

Alison: Their sonic service provider.

The Doctor: Stop that.

Cquote2


Webcomics[]

Cquote1

 "Friends all got Big-Bad-Sicky-Sicky! No Wakey-Wakey! Me save! Me stop Big-Bad-Sicky-Sicky!"

Cquote2
Cquote1

 Vaegyr: Kari, what's your assessment?

Kari: Cooooool...

Vaegyr: Yes. I was hoping for something more tactical in nature.

Kari: The lance on that vashnir is one of the new spine-mounted models. It could ruin the Daimyo's day in a heartbeat — but they need the perfect vector. Gun for gun, the Daimyo has a decisive advantage.

Cquote2
Cquote1

 Scientist: [very lengthy technobabble explanation]

Team: (Beat Panel)

Scientist: Shiny void rift plus big space gun make world go 'splodey.

Cquote2


Western Animation[]

Cquote1

 Dr. Hibbert: Homer, I'm afraid you'll have to undergo a coronary bypass operation.

Homer: Say it in English, Doc.

Dr. Hibbert: You're going to need open-heart surgery.

Homer: Spare me your medical mumbo-jumbo.

Dr. Hibbert: We're going to cut you open and tinker with your ticker.

Homer: Could you dumb it down a shade?

Cquote2
    • Also parodied in one of the Treehouse of Horror episodes, where Homer winds up in 3-D:
Cquote1

 Scientist: If we extend these lines out into a theoretical thiiirrd dimension...

Wiggum: Whoa, whoa, whoa, slow down, Einstein!

Scientist: ... wherein lies the doomed individual.

Cquote2
Cquote1

 Leela: Hmm. If we can re-route engine power through the primary weapons and reconfigure them to Melllvar's frequency, that should overload his electro-quantum structure.

Bender: Like putting too much air in a balloon!

Fry: Of course! It's so simple!

Cquote2
Then when it doesn't work:
Cquote1

 Leela: It's not working! He's drawing strength from our weapons!

Fry: Like a balloon, and... something bad happens!

Cquote2
  • In Code Lyoko, Jérémie is frequently asked to translate his Techno Babble by his friends. (Note that in the original version, what they naturally ask for is: "In French, please.")
Cquote1

 Jérémie: In fact, the Supercomputer analyzes your molecular structure through the scanners and it breaks down your atoms before digitalizing them and recreating a digital incarnation in the virtual world.

Ulrich: In English?

Jérémie: You get inside the cabin, you're teleported to the virtual world.

Cquote2
  • Parodied in the classic Looney Tunes cartoon Duck Dodgers in the 24 1/2th Century. Dodgers (Daffy Duck) is explaining to his eager young Space Cadet (Porky Pig) how he plans to locate Planet X, the only known source of Illudium Phosdex, the shaving cream atom, the world's supply of which is alarmingly low...
Cquote1

 Dodgers: (scribbling out a map on a board) Starting from where we are, we go 33,600 turbo miles due up, then west in an astro arc deviation to here, then following the Great Circle seven radial lubes south by downeast. By astro astromo to here, here, and here, then by space navigal compass to here, here, and then to here, and here. By 13-point stratocumulus, bearing four million light years, and thus to our destination. Now do you know how to reach Planet X?

Cadet: Ah, p-p-p-p-p--oh, sure.

Dodgers: (cue glazed look; looks at the incomprehensible scribblings on the board, then annoyedly back at Cadet) Well I wish you'd explain it to me sometime, buthhhter!

Cquote2
The answer? He had just plotted out a path from Planet A to Planet B to Planet C...
Cquote1

 Atom: The CP 4 barium-sonar wave will indicate any monocellic vili-silicates in our vicinity

Aquaman: English, man, English!

Atom: (Sigh} This little "doohicky" beeps when the "cooties" are near

Cquote2
  • Played with in Ren and Stimpy, in one of the "Captain Hoek and Cadet Stimpy" segments. They've gone through a black hole into a parallel universe, and miss the bus back to reality as the place they're in starts to break up.
Cquote1

 Ren: ... I guess it's hopeless.

Stimpy: Wait! I know! I'll set the space-time doohickey to our molecular wavelength, switch 'er into reverse, and turn it up to full blast! And we'll simply implode!

Ren: Implode? What's that?

Stimpy: Eh, sorry, Captain, but you're a layman, aren't you? I'll try to explain it in technical terms.

Cquote2
He never manages a vocal explanation, instead going "I'll show you!" and sucking in his stomach.
Cquote1

 Martian Manhunter: To halt the process, we need to create an Einstein-Rosen bridge to drain off the infecting anti-fusion matter.

Flash: Create a what to do what?

Hawkgirl: Make a wormhole, to suck away the bad stuff.

Flash: Oh.

Cquote2
  • From the Phineas and Ferb episode "Bubble Boys", when the kids' bubble drifts down towards some public art:
Cquote1

 Gretchen: With our angled descent, leaning will be ineffectual!

Others: What?

Gretchen: We're gonna crash!

Cquote2
  • The DuckTales multi-parter that introduced Gizmoduck has a Beagle Boy named Megabyte Beagle, who describes his plans in technical terms, which would confuse his cellmate and family members to the point that they would then request him to "Say it in Beagle talk!"
  • From the Histeria! episode "Histeria! Goes to the Moon":
Cquote1

 Aka Pella: Yo, we gotta get those flyboys back to Earth safely, but we need them to conserve what little fuel they have left!

Loud Kiddington: HUH!?

Aka: I said they can't waste any gas!

Loud: WHY DIDN'T YOU SAY THAT IN THE FIRST PLACE!?

Cquote2
Cquote1

 Dr. Hartman: I'm sorry, Mrs. Griffin, but you have what we in the medical profession call gross black boob death.

Lois: You mean breast cancer?

Dr. Hartman: That is the layman's term.

Cquote2
  • Reoccurring moment in the original Teenage Mutant Ninja Turtles whenever Donatello describes a device using scientific terms. One example when the Technodrome escaped Dimension X heading towards Earth:
Cquote1

 Donatello: Well, being it's how it's a giant magnet, I'll have to realign the polarity of its electrostatic impediments.

Others: In English!

Donatello: Oh... In other words, I'll simply do this!

Cquote2
Cquote1

 Sheriff: He said he was with you, sparking up a J.

Peggy: In English, please?

Sheriff: Lighting up a J?

(Peggy gasps and falls back into her chair.)

Cquote2


Real Life[]

  • "Rock Star" physicist Brian Cox explaines the universe this way.
    • Parodied on BBC Radio 4's "The Now Show": "Newton's law of universal gravitation states that every point mass in the universe attracts every other point mass with a force that is directly proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them. And that's a bit like this packet of Smints."
  • Introductory instructors in technical fields must walk the fine line between an explanation that's simple enough for the students to understand and one that's technical enough for them to apply correctly. (One method is to first say it in layman's terms and then show it in technical detail.)
  • "Nine meters in English is...?"
    • In fairness, yards and feet are traditionally called English units (Or Imperial units back in the day). It's debatable whether he knew that.
  • Odds are, you've pointed out the use of a trope in a show or movie and then had to try to explain it to the person you were with. First, though, you had to explain what a Trope is.
  • Richard Feynman was great at this. He was quoted as saying if you can't explain chemistry to a bricklayer, you don't understand chemistry.
  • The use of this and similar phrases has actually garnered some criticism from Liberal Arts teachers at technical schools. They believe that it's insulting to those who don't attend and used to separate the technical students from the rest of society. The fact that if such students didn't use those terms they wouldn't be understood is overlooked.
    • Similarly, certain "soft" sciences such as sociology and women's studies have a way of generating a lot of terms no one ever uses in household conversation, such as "heteronormative". As such, discussions using these terms can be incomprehensible to the layman. On the Internet, many a Straw Feminist will actively berate the layman for not knowing the meanings of the terms, then when the layman asks will declare that they are under no obligation to correct the layperson's ignorance.