Tropedia

  • Before making a single edit, Tropedia EXPECTS our site policy and manual of style to be followed. Failure to do so may result in deletion of contributions and blocks of users who refuse to learn to do so. Our policies can be reviewed here.
  • All images MUST now have proper attribution, those who neglect to assign at least the "fair use" licensing to an image may have it deleted. All new pages should use the preloadable templates feature on the edit page to add the appropriate basic page markup. Pages that don't do this will be subject to deletion, with or without explanation.
  • All new trope pages will be made with the "Trope Workshop" found on the "Troper Tools" menu and worked on until they have at least three examples. The Trope workshop specific templates can then be removed and it will be regarded as a regular trope page after being moved to the Main namespace. THIS SHOULD BE WORKING NOW, REPORT ANY ISSUES TO Janna2000, SelfCloak or RRabbit42. DON'T MAKE PAGES MANUALLY UNLESS A TEMPLATE IS BROKEN, AND REPORT IT THAT IS THE CASE. PAGES WILL BE DELETED OTHERWISE IF THEY ARE MISSING BASIC MARKUP.

READ MORE

Tropedia
Advertisement
WikEd fancyquotes.pngQuotesBug-silk.pngHeadscratchersIcons-mini-icon extension.gifPlaying WithUseful NotesMagnifier.pngAnalysisPhoto link.pngImage LinksHaiku-wide-icon.pngHaikuLaconic

Fan-produced translation of a foreign-language comic, produced by scanning individual pages into graphics files and then replacing the original text with vernacular translations. The paper/jpeg equivalent of Fansubs.

A good Scanlation requires a fair-quality scanner, and a good eye for which fonts are obtrusive and which are not. It's also important to carefully match the background shade when covering the untranslated text - a bright white box on a medium-gray word bubble can be painful and distracting. The best scanlations can come close to being indistinguishable from an unaltered manga page or in other words, close to a professionaly licensed manga page.

Some scanners of Hentai Manga and Dojinshi dispense with the "heavy lifting" job of actually translating foreign erotica and simply write their own scripts to match the action - dubbed a "Rewrite". This can occasionally produce something more amusing than the original, especially if it's a Gag Dub-style "translation", or an explicit parody of bad rewrites. This does not work well with Porn with Plot manga, obviously.

A major clampdown by publishers in the Summer of 2010 resulted in many Scanlation aggregator websites such as MangaHelpers and OneManga closing up shop... bad news if the manga you like are No Export for You, licensed but out of print, or excessively delayed!

See also Fan Subs for the Anime version and Fan Translation for the video game version.

Advertisement